Portfólio de Clientes e Serviços
A Humana Tradução tem ampla experiência no mercado e já atendeu clientes de grande relevância em diversos segmentos. Entre nossos principais parceiros estão instituições renomadas como o Instituto Floresta Tropical, Museu Paraense Emílio Goeldi, UNICEF, PNUMA, PNUD, OIT, FAO, Organização do Tratado de Cooperação Amazônica, Fórum Social Mundial, entre outros.
Dentre os projetos mais significativos, destacam-se traduções publicadas em formato impresso, digitais e relatórios multilíngues, incluindo:
- “Processos de formação de fronteiras no Alto Amazonas/Solimões”, livro acadêmico publicado em 2015;
- O site do Projeto PPBio, Departamento de Zoologia do Museu Paraense Emílio Goeldi;
- Relatórios do projeto REDD+ para o Escudo das Guianas, publicados em inglês, francês, português e neerlandês;
- Traduções técnicas e corporativas para agências da ONU, como PNUD, UNICEF Angola e UNICEF Brasil.
A Tradução Hoje e as Novas Tecnologias
Desde 2008, a Humana Tradução tem sido pioneira na incorporação de tecnologias de tradução assistida por computador (TAC) para otimizar processos e garantir a mais alta qualidade em nossos serviços. Nossa parceria com a AIT, empresa especializada em software para tradutores e agências, permitiu a localização de soluções tecnológicas como PROJETEX 3D, AnyCount, TO3000 e AceProof, essenciais na gestão de tradução de alto volume.
A utilização dessas ferramentas reflete um compromisso com a eficiência e qualidade, permitindo:
- Automatização de processos para maior consistência terminológica;
- Redução do tempo de entrega sem comprometer a precisão;
- Integração com memórias de tradução e glossários, garantindo uniformidade em grandes projetos;
- Colaboração em rede com tradutores especializados, tornando possível a execução simultânea de grandes volumes de texto.
Processos e Controle de Qualidade
A Humana Tradução segue rigorosos padrões de gestão da qualidade da tradução para assegurar serviços precisos e confiáveis. Nossa metodologia envolve:
1. Seleção da Equipe de Tradução
Cada projeto é atribuído a tradutores especializados, levando em consideração:
- Formação acadêmica e experiência prévia;
- Domínio do tema técnico ou setorial do projeto;
- Qualificação linguística e histórico de traduções bem-sucedidas.
2. Revisão e Verificação de Qualidade
A qualidade é garantida por um sistema de revisão em múltiplos níveis, incluindo:
- Revisão por pares para identificar inconsistências e erros;
- Uso de software TAC como memoQ e Smartcat para padronização terminológica;
- Checagem final de coesão e coerência para garantir fluidez textual e precisão.
3. Gestão de Projetos e Atendimento ao Cliente
- Estruturação do fluxo de trabalho de acordo com as necessidades do cliente;
- Comunicação proativa para esclarecer dúvidas técnicas e linguísticas;
- Manutenção de glossários e memórias de tradução específicas para cada cliente;
- Elaboração de relatórios detalhados sobre a execução e qualidade do serviço prestado.
Conclusão
A Humana Tradução se destaca pelo seu compromisso com a excelência em serviços linguísticos, utilizando tecnologia avançada, processos rigorosos de controle de qualidade e uma equipe altamente qualificada. A combinação entre experiência, inovação e atendimento personalizado nos permite oferecer traduções precisas, eficientes e alinhadas às necessidades do mercado global.