En una década, ha prestado más de 300 servicios en conferencias y reuniones internacionales, de los cuales 233 corresponden a servicios de interpretación (75%) y 92 a servicios de traducción. La empresa cuenta hoy con una cartera de 263 clientes, entre estables y esporádicos. Hasta la fecha, han colaborado 39 traductores y traductoras autónomos, quienes han ofrecido servicios de traducción y revisión, y 97 intérpretes, de los cuales 27 son locales y el resto provienen de distintas ciudades de Brasil y del Escudo de las Guayanas (Guayana Francesa, Surinam y Guayana). Los temas con más presencia, ya sea en la traducción escrita como en los servicios de interpretación, son las cuestiones medioambientales, científicas (zoología, antropología, botánica), políticas sociales, gestión sostenible de los recursos forestales, desarrollo social y económico sostenibles, informática, etc. En lo relativo a la distribución geográfica, ha desarrollado sus actividades en diferentes lugares de Brasil, lejos de su sede, como Porto Alegre, en el sur, Brasilia, Maceió, en el oeste, Porto Velho, en el este, y Macapá, en el extremo norte. Ha trabajado igualmente en ciudades del Escudo de las Guayanas, como Cayena, Paramaribo o Georgetown, e, incluso, africanas, como Túnez y Dakar.
Tradução escrita
Con relación a los servicios de traducción escrita, la empresa ha gestionado durante este período un volumen de trabajo de 1 800 000 palabras, principalmente de y entre los siguientes idiomas: portugués, inglés, castellano, francés e italiano.
Distribución Geográfica
En lo relativo a la distribución geográfica, ha desarrollado sus actividades en diferentes lugares de Brasil, lejos de su sede, como Porto Alegre, en el sur, Brasilia, Maceió, en el oeste, Porto Velho, en el este, y Macapá, en el extremo norte. Ha trabajado igualmente en ciudades del Escudo de las Guayanas, como Cayena, Paramaribo o Georgetown, e, incluso, africanas, como Túnez y Dakar.
Temas más usuales
Los temas con más presencia, ya sea en la traducción escrita como en los servicios de interpretación, son las cuestiones medioambientales, científicas (zoología, antropología, botánica), políticas sociales, gestión sostenible de los recursos forestales, desarrollo social y económico sostenibles, informática, etc. Ha colaborado también en la localización de programas de empresas del sector de la traducción. Atiende, igualmente, servicios de traducción jurada de documentos oficiales en todas las lenguas y sus combinaciones de y para el portugués.